So arbeite ich

  • Home / So arbeite ich

Als Fachübersetzerin für Industrie und Technik arbeite ich vom Deutschen ins Italienische und unterstütze Unternehmen diesseits und jenseits der Alpen bei der Kommunikation mit Kunden, Partnern und Lieferanten.

Von Montag bis Freitag erreichen Sie mich per E-Mail in meinem Büro im Piemont. Ich antworte Ihnen innerhalb von 24 Stunden. Gerne vereinbare ich mit Ihnen einen Termin für einen Video-Call oder einen Telefontermin. Telefonnummer und Skype-Kontakt teile ich Ihnen in meiner ersten Antwort mit.

Übersetzerin für Deutsch und Italienisch

DIE ZUSAMMENARBEIT MIT MIR

So läuft eine Übersetzung vom Deutschen ins Italienische ab

Wenn Sie bei mir ein Angebot anfordern, nehme ich mir einige Tage Zeit und analysiere den Text sorgfältig, bevor ich Ihnen ein individuelles Angebot mache. Meinen Zeitplan richte ich dabei so aus, dass Sie die Übersetzung zum gewünschten Termin erhalten.

Den Liefertermin stimmen wir gemeinsam ab und berücksichtigen dabei Ihre Vorstellungen, meinen Zeitplan sowie den für eine hochwertige Übersetzung erforderlichen Zeitaufwand. Sobald Sie mir das Preisangebot unterzeichnet zurückgeschickt und mich damit verbindlich beauftragt haben, beginne ich mit der Arbeit an Ihrem Projekt.

ARBEITSWEISE UND WERTE

Meine Arbeitsweise und meine Werte

Bei meiner Arbeit verlasse ich mich auf eine Methode, die in 30 Jahren als Fachübersetzerin für Industrie und Technik entstanden ist und die je nach Service variiert. Mehr darüber erfahren Sie auf der jeweiligen Seite mit meinen Leistungen: Übersetzungen für Technik, Marketing und Recht, Transkreation sowie Korrektur und Lektorat.

Für spezielle Wünsche wie Eilübersetzungen, Übersetzungen von Korrespondenz oder Terminologie biete ich einige Extra-Leistungen an.

Die Grundpfeiler meiner Arbeit sind folgende Werte:

  • Kooperation: Vor dem Start stimmen wir alle Aspekte des Projekts miteinander ab. Während der Arbeit halte ich Sie über den Fortschritt auf dem Laufenden und kläre mit Ihnen alle Fragen.
  • Professionalität: Bei meiner Arbeit bin ich immer höchst motiviert und schenke Ihrem Text die Aufmerksamkeit, die er braucht. Dabei beschränke ich mich nicht auf rein sprachliche Aspekte, sondern vertiefe mich in die Thematik und erweitere meine Kenntnisse durch regelmäßige Fortbildungen.
  • Vertrauen: Texte und Informationen, die Sie mir zur Verfügung stellen, sind bei mir in sicheren Händen. Ich gebe sie genauso wenig weiter, wie die Tatsache, dass ich für Sie arbeite. Die Namen meiner Kunden nutze ich nicht als Referenz – auch nicht auf meiner Website. Denn für mich sind Vertrauen und Diskretion die bessere Werbung.

Eine kleine Investition zum Einstieg: Testen Sie mich mit einer Probeübersetzung zum halben Preis mit Rabatt-Angebot und lassen Sie sich von meiner konkreten Arbeit überzeugen.